Showing posts with label lyrics. Show all posts
Showing posts with label lyrics. Show all posts

Monday, February 18, 2008

In the Chaos - JAM Project (featuring Masami Okui)

Lyrics: Masami Okui
Composition: Yohgo Kohno
Arrangement: Yohgo Kohno

We're being guided towards something
Are we living in an illusion?

Everyone who is picked on every day and can't stop is,
As if they rely on it, crying out for love, wandering
Forever. The armor that locks up my heart,
Before I know it, creates a different me

A beautiful fully-bloomed flower is strongly fragile
The hidden thorn is already broken, nothing can be done...
We're caught in the chaos

Everyone who can't stop their sadness and hatred
Sleep wrapped in shadow, and cry out for the "peace" inside the mirror
Break out now, from the few places where light shined
When it released a locked-up heart

The "real me" that I met holds out a hand
Like light and darkness blending together, we become one
Like an illusion in the chaos

They forgot what's important somewhere
And aimlessly kept searching, drifters
Even if they're burdened with a too-heavy crime,
They go on without noticing

Forever, people have to survive by any means
Until the day I find the answer
I'm going, even though light shined only from a few places
It's guiding the locked-up hearts

The "real me" that I met holds out a hand
So it can be absorbed by light and darkness
I wanted to become a beautiful fully-bloomed flower
With hidden thorns, that's right, even if I hurt somebody
We're illusions in the chaos

Japanese lyrics source: Ghaleo's Blog

Monday, January 28, 2008

Rising Force - JAM Project (translation)

Lyrics: Masami Okui
Music: Hironobu Kageyama
Arrangement: Daisuke Kikuta

In your voice coming from the darkness,
I found only one truth.

You feel it, don't you? The hot traction
The will to live, endless feelings, memories

It must be arriving there, at the other side of space and time
The cries of the ones who are calling you
The heartbeat pounding through me
Is begging for love, from sadness

An oath that will not lose, fighting spirit dances alone
Flying into the sky on their wings, the protectors

The frozen earth is cracking open
In somebody's arms, in the confused darkness
Get over that now!
(Get over that now!)
Right now, in our hands,
There is only one truth to hold on to
RISING FORCE

Open your closed eyes and burn with passion
The strength to live, the wounds in your soul, embrace it

From what you always feel to the end of space,
The cries of the ones that are calling you
And the heartbeat pounding through me
And love, I pursue them

The steadily coming, unretreating wall, wrecking it
Without being afraid, change weakness to power

Aiming at my fate, somebody is brandishing
A knife of scorn at my back
I can never cry!
The flowing blood dries my tears
There is only one truth that I can't give up
RISING FORCE

The frozen earth is cracking open
In somebody's arms, in the confused darkness
But into the chance!
The future placed into our hands
The only truth to hold on to
RISING FORCE...

In your voice coming from the darkness,
I found only one truth.

Japanese lyrics source: LyricWiki

Tuesday, January 22, 2008

Hero - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: Yoshichika Kuriyama, Shiho Terada

I remembered a very important thing
That was left behind and passed by before I knew it

Na Na Na Na...
We're calling now, it's echoing in our hearts, your name

One day, when I was little, I wanted to become one
Can I really say who the best hero was?
Scribbled on a desk, in the corner of a bookshelf, inside a toy box
Even though we were always together, I was kind of sad

In hectic days, I was rushed by the waves of the times
Before I knew it, I even forget how to smile
I even exchanged my freedom and dreams for a ticket to the future
But on the inside, I always felt like it was too much

No matter how much I grow up, there are feelings that I can't wipe away
Every day is a repeat, but why? I always felt like that.
We know you, we learned from our memories
Never give up, and smile

Na Na Na Na...
We're calling now, emotionally, to where you are

One dream, when I was a girl, I imagined
That heroines were kind, strong, and sublime
No matter how difficult it got, they didn't run away, and their complaints didn't last
But they cried and had soft hearts...I loved that part

I always want to fall in love, and to fly in the sky
I want to find out why I was born in this world
But this modern time is harsh, and hopes and fantasies are the same thing
So now I can't see what the meaning of life is

Everyone knew at one time, they believed when they were very young
That if you have courage and energy, dreams will always come true
I remembered a very important thing
That was left behind and passed by before I knew it

We know you, we really know that
Some people fought to protect those they loved
We want to tell you we love you, we'll sing a love song
Even if our encouraging voices die

Na Na Na Na...
We're calling now, emotionally, to where you are
Na Na Na Na...
My hero, passing through time, to now
Na Na Na Na...
We're calling now, it's echoing in our hearts, your name
Na Na Na Na...
We're singing now, thoughtfully, forever and ever

Japanese lyrics source: Doukeshi's blog

Thanks to the nice person who left me comments and Pegasus8 from animesongs.com.br, I finally got to hear the new songs! They're both amazing, and very different from JAM's past songs. Definitely check them out!

Sunday, January 20, 2008

No Border - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: TRY FORCE

Just now, it just hit me
Inside of me, suddenly
Even though I can't find it without a map
Somehow...we're not that far apart

Now, the reality that we're burdened with
Is forced onto one photograph of you

That weakly held-out
Tiny arm--don't overlook it
Young life that doesn't have the power to survive

What is this era asking of us,
And where should we guide it...
Thoughtless sympathy and words are just empty noises
So let's go
We'll follow the path to you
We want to answer your call, so we are able to cross over the
Border line

It's true. It's never a coincidence
It's something that was planned by somebody
I want to tell you the truth
About the "other side" of the border

They were pummeled by heavy rain
And they kept shouting desperately, "No more war!"

There are only a few left
Paths to survival--don't overlook it
In the darkness the light of hope dimly flickers

In this kind of world we believe in the future
And rise up to fight as many times as we need to
The ideals of coexistence and prosperity are false illusions
We can't escape the future, no matter what it is
I just want to help you now
So, I want you to believe me
There is love, here

War has a price, and the weakest people pay
Bullshit! That's enough! Boo Bullshit! That's enough!
No Border! Preach love! No more tears! Change your awareness!
No Border! No more Hate! No more War! No more Kill!

No more War!


What is this era asking of us,
And where should we guide it...
Thoughtless sympathy and words are just empty noises
So let's go
We'll follow the path to you
We want to answer your call, so we are able to cross over the
Border line

Just now, it just hit me
Inside of me, suddenly
Even though I can't find it without a map
Somehow...we're not that far apart

Japanese lyrics source: Ghaleo's blog!
Thank you so much, anonymous commenter!

I can't wait to hear the whole song!

Wednesday, January 2, 2008

Endless Dream - Hiroshi Kitadani (translation)

Lyrics: Hiroshi Kitadani
Composition: IPPEI

With the strongest card, take it:
The endless dream of the shining duel!

The miraculous drama awoken by courage
Never ends
Let's turn problems into chances
We definitely can

Cross the rainbow bridge
And grab the future
Together they fight

On the other side of the door
There's a black shadow standing in the way
Burn it with crimson flames!

With the strongest card, take it:
The endless dream of the shining duel!
Whatever painful moments we see,
We're wrapped in our believing friends' smiles

Attach our destiny to our friends
And the journey continues

We can't stop
Hang on to the thrill
Together have a dream
In the sky above
There's far-stretching eternity
And a sparkling tomorrow

With the true battle, learn
About the key that connects heart to heart
Now, we will become one
Carve a prayer for victory into your heart!

Cross the rainbow bridge
And grab the future
Together they fight
On the other side of the door
There's a black shadow standing in the way
Burn it with crimson flames!

Struggle along to the goal of glory
With the passion that will never burn out!
Pass through it with infinite power
To reach the promised paradise!

Japanese lyrics source: http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND58133/index.html
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Saturday, December 29, 2007

Victory - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Yohgo Kohno
Arrangement: Yohgo Kohno

Fire a rocket into the cosmos' ring, come on!
A formidable enemy is calling me

My heartbeat is about to explode, get on!
I'm ready, sound the gong!

My burning heart won't lose to anybody
That's right, let's try, be fight, believe in yourself

My iron heart never says die
That's right, let's fly, be wild, until we encourage them
Higher, yeah, higher, we can fly higher, so

Throw your fists up at the big sun and shout!

V I C T O R Y
Three, two, one, zero, never give up! Oh yeah!

Break through the era's wasteland
And follow your strong will
Carve a metal beat into the world

Bright red fighting spirit is always
In the strongest name
In the testimony of the soldiers who fly through the galaxy, their emblem of courage

Without even changing your breathing, fire an electric shot, try to attack!
I'm calling you, welcome

Get on the technique that can drill into a steel body!
It's going to explode, raise your skill!

My burning soul doesn't know fear
That's right, let's try, be fight, whatever the situation

My iron soul doesn't show its tears
That's right, let's fly, be wild, just keep looking ahead
Move ahead, yeah, move ahead, keep your eye on the real fight

In the wind that presses against you, overcome your limits!

V I C T O R Y
Three, two, one, zero, never give up! Oh yeah!

The door to another dimension has been broken through
Free your destiny
In the galaxy, let a new history be written!

Believe in a new day, don't give up
However many times you stand
The shape of the brave men who create the future, their emblem of flames

Break through the era's wasteland
And follow your strong will
Carve a metal beat into the world

The door to another dimension has been broken through
Free your destiny
In the galaxy, let a new history be written!

Break through the era's wasteland
And follow your strong will
Carve a metal beat into the world

Believe in a new day, don't give up
However many times you stand
The shape of the brave men who create the future, their emblem of flames

Japanese lyrics source: http://www.techno-jp.com/yoshiki/kasi/JAM%20project/VICTORY.htm
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Tuesday, December 11, 2007

In my Heart - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: Yohgo Kohno

Under this blue planet's sky, tonight, at the end of a long journey
I'll say goodbye to you.
Sometime in the flow of eternity, someday,
We'll definitely meet again

If I close my eyes, deep in my heart, my memories up until yesterday
Are strong and hot, along with my tears, I'm filling up

In my heart, I'll never forget it
In my soul, what we went through
I wasn't alone, no matter when, no matter where
With your heart, instead of goodbye
With your soul, we grip hands
There are no words kinder than that, or more fitting

I'll never forget the time
That I rode with you on the same train of time.
When I'm troubled, I'll always remember
I'm looking at the same future you are

In wind, in water, our dreams will be carried
Today and today, we'll relive it and be connected

In my heart, somewhere in eternity
In my soul, your prayers will bear fruit
Even when we've become stars, even after that
With your heart, instead of goodbye
With your soul, I want to offer you this song
Proud of our courage, and full of love, that's how I feel

In my heart, I wasn't alone
No matter when, no matter where
With your heart, there are no words
Kinder than that, or more fitting

In my heart, somewhere in eternity
In my soul, your prayers will bear fruit
Even when we've become stars, even after that
With your heart, instead of goodbye
With your soul, I want to offer you this song
Proud of our courage, and full of love, that's how I feel

Friend in my heart

Japanese lyrics source
: http://www.wretch.cc/blog/kuraturbo&article_id=5615284
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Saturday, November 24, 2007

Yakusoku no Chi [The Promised Land] - JAM Project (translation)

Lyrics: Masami Okui
Composition: Yohgo Kohno
Arrangement: Yohgo Kohno

While the sun burns red over the wasteland,
The challenge vanishes from the endless battle.

I believe in you who exists to protect something.
You're brave to continue living in this inescapable destiny.

The night sky you looked up at
Stretches that way into the galaxy
(eternity)

The voice in your heart, it's a bond, it connects us to you.

Go to where the wind dances and let it guide you on my long & winding road
Where should I go?....There's only one thing to believe in:
My dream is, to the future
I just want to send light.

If the deep pits of despair appear before your eyes,
Remember the brave soul whose figure is burned deep into your eyes.

I want to believe in myself, who exists to protect something.
I'm not alone, not when I'm talking about my dream, not when I'm fighting.

The eternal circle of life
always makes its way back to the galaxy
(reincarnation)

The voice in your heart, follow it. Without being scared, look only ahead.

Don't be afraid! You always live with it, your long & winding road
Keep being proud of yourself.
Your dream makes tomorrow full of light.

The voice in your heart, it's a bond, it connects us...

Go to where the wind dances and let it guide you on my long & winding road
Where should I go?....There's only one thing to believe in:
My dream is, to the future
I want to send light

Don't be afraid! You always live with it, your long & winding road
Keep being proud of yourself.
Your dream makes tomorrow full of light.

Japanese lyrics source: 海尼根不給喝
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Wednesday, October 24, 2007

Break Out - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: Ken'ichi Sudoh

"Break out"
Full of passion 1, blazing showtime
Red hot soldier, speak! 2

Barely make the deadline! If you're not good enough, there will be no survivors!
Steel heart soldier, tens of millions of burning hearts

Pursue the light beyond the darkness
At max speed, fall through the Milky Way! Rock on!

Break out, break through, and then go across time to the future
Violently, strongly, hotly (Hurry up Rock'n all night)
I don't know why there's such a thing as limits
I have love, alright. So I'll burn!
Just all ready Let's count down 3 2 1 Go!
Oh Oh Oh Oh Super Robot Wars

"Lights out!"
Roaring thunder, the final storm
Decide who the king of soldiers is!

You can't pass on the title of Top Gun. The Super Winner has the glory
Time's running out! Sink or swim, counterattack!

Carve your name into the legends!
With your max fight, grab ahold of victory! Rock on!

Break out, break free and charge the power sleeping deep in your heart
With endless love! (Hurry up Rock'n all night)
If you get injured, no no cry!
I won't give up, OK! I'll transcend it!
Oh Oh Oh Oh Oh

Pursue the light beyond the darkness
At max speed, fall through the Milky Way! Rock on!

Break out, break through, and then go across time to the future
Violently, strongly, hotly (Hurry up Rock'n all night)
I don't know why there's such a thing as limits
I have love, alright. So I'll burn!
Just all ready Let's count down 3 2 1 Go!
Oh Oh Oh Oh Super Robot Wars

Japanese lyrics source: アニメソングの歌詞ならここにおまかせ?
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Notes:
1 Usually I try to retain the capitalization and spelling of English words in the lyrics (see "Garimpeiro"), but this one drove me insane and I had to fix it. ("No Surviver"? "Don't know Why"?)
2 "吠える" ("hoeru") - to bark, yip, howl, etc. like a dog

MP3: Here ya go!

Sunday, October 21, 2007

Re:START - 遠藤正明

Lyrics &Music: 遠藤正明
Arrangement: 鍋島圭一

たちこめる嵐に 立ち向かって 突き進め
もう迷う暇なんてない 覚悟決めて
守るものはひとつ さぁ 時は満ちた
目の前の壁なんて ぶち壊せ It's hurry up !!

何度倒れても 諦めないで
見上げた 蒼いこの空に 狙いさだめ Winning shot !!

高く Fly High !! Sky High !!
風を追い越して行くんだ
俺が俺で在るために 自分の空へ
真っすぐ Fly away !! Cry away !!
遠回りして来たけど
決して 忘れちゃいないさ
夢の続きは Just go my way !!

いくつの季節も 当ても無く 繰り返し
色褪せてく景色をまた 見送ってる
立ち止まった時間 決して 無駄じゃないから
本当に大事なモノ 解った It's growing up !!

ずっとフリーズしていたエヴリディに ケリをつけて
リセットしたら 始めよう 狙いさだめ Start over !!

早く Fly High !! Sky High !!
明日(あす)への扉 抉じ開けろ
翼広げて羽ばたけ 自由な空へ
今すぐ Fly away !! Cry away !!
涙 吹き飛ばして行こう
決して 終わっちゃいないさ
あの日見た夢 Just go my way !!

高く Fly High !! Sky High !!
風を追い越して行くんだ
俺が俺で在るために 自分の空へ
真っすぐ Fly away !! Cry away !!
遠回りして来たけど
決して 忘れちゃいないさ
夢の続きは Just go my way !!

Re:START - Masaaki Endoh (translation)

Lyrics: Masaaki Endoh
Composition: Masaaki Endoh
Arrangement: Keiichi Nabeshima

Stand up to the storm raging around you and push through!
There's no more time to hesitate, so make up your mind.
There's one thing you have to protect...Now, you have no time!
That wall before your eyes...tear it down! It's hurry up!! 1

No matter how many times you fall, don't give up
Aim at that blue sky you looked up at--it's a destined winning shot!!

Up high, Fly High!! Sky High!!
I'll go faster than the wind!
Because I'm me, I'll go to my own sky!
Right now, Fly away!! Cry away!!
I came in a roundabout way but,
I'll never forget it!
The rest of the dream will Just go my way!!

No matter how many seasons I spend with no purpose, over and over,
Once again, I say goodbye to that faded scene.
Because time spent standing still is never useless,
I figured out what the most important things are. It's growing up!!

End those days spent frozen
And reset! Let's start! Aim--it's a destined start over!!

Soon, Fly High!! Sky High!!
Pry open the door to tomorrow!
Spread your wings and fly into the free sky
Right now, Fly away!! Cry away!!
Blow your tears away, and let's go
It'll never be over!
The dream that I dreamt that day will Just go my way!!

Up high, Fly High!! Sky High!!
I'll go faster than the wind!
Because I'm me, I'll go to my own sky!
Right now, Fly away!! Cry away!!
I came in a roundabout way but,
I'll never forget it!
The rest of the dream will Just go my way!!

Japanese lyrics source: The "M.e." album booklet! I couldn't find the Japanese lyrics online...good thing "M.e." is one of the few Japanese albums I own legitimately. (Shh, you didn't hear that.) Anyway, I'll post the Japanese lyrics for you.

Notes:
1 This song also has a bunch of weird English, but unlike "Ticket to the Paradise," it's romanized out rather than in katakana, so that people who don't read Japanese can look at the Japanese lyrics and see that I'm just copying the weird English rather than constructing awkward sentences (well, I do that too).

MP3: Here ya go! I'm gonna go back tomorrow and upload MP3s for the rest of my translations too. Because I love you.

Friday, October 12, 2007

HEATS - Hironobu Kageyama (translation)

Lyrics: Hitoshi Haba
Composition: Tetsuo Kudoh

Get fired up! Someday, you'll definitely catch hold of
That future you dreamed about.
Get going! Without looking back,
Survive the cold night.

Something was crying out in my heart, but
I pretended not to notice.
I was battered by heavy rain and wind,
And my heartbeat called me awake.

It's true, and I can't forget it.
This way of living is too frantic.
If your blood rushes and burns,
That's all you need.

Get fired up! Until you burn up,
Reach for a fantastic future!
Run ahead! Without averting your eyes.
Make sure that you're living!

The meaning of freedom, or the reason why you can't sleep...
You won't find those in a crack in a building. 1
Use your thirst to awaken your savagery!
Break free from desire.

Nobody can hold on to
The throbbing in their chests.
How long can I do it?
That's the only thing I want to know.

Get fired up! Long for a pulse;
Burn up like a flame!
Get moving! Without getting confused,
Start acting like you're going to change the world.

Get fired up! Someday, you'll definitely catch hold of
That future you dreamed about.
Get moving! Without looking back
Pass the cold night.

Get fired up! Until you burn up,
Reach for a fantastic future!
Run ahead, without looking away.
Make sure that you're living!

Get fired up! Long for a pulse;
Burn up like a flame!
Get moving! Without getting confused,
Start acting like you're going to change the world.

Japanese lyrics source: goo 音楽
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Notes:
1 I was stuck on this line for a long time (自由の意味も 眠れぬ訳も / ビルの隙間じゃ分からない). It's probably completely wrong, so don't quote me in an argument, if you happen to be having a "HEATS"-related argument.

MP3: Here ya go! (Live version)

Sunday, October 7, 2007

Garimpeiro - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: Yohgo Kohno

1 HEY YO! What happened? What a surprise!
With that teary face, you'll get beaten!

There are moments when my heart lifts up. I don't ignore them, my friends!
Because there's no such thing as a "chance,"
Rise up now! Let's go Boys & Girls

Face the stormy wind and walk on!
You say Yeah! I say Yeah! Alright!
Wake up your soul, keep your heart the same

We're going to exchange our injuries and our tears now;
We'll definitely get stronger! We're not losers 2!

OH YEAH! FIGHTING!

SOMETIME someday, definitely, we'll look back on today
That day will doubtlessly come

There were moments that burned my heart up. I won't forget them, my friends!
The chains that cut into your body,
Cut them off now! Let's go Boys & Girls!

We're gonna stand up to those formidable, incredibly thick walls of society
You say No! I say No! Get away! Don't suck up to authority!
Charge up your anger

Reality's like this, my situation is like that....we don't need those kind of excuses!
We just want to protect freedom! We're not pet dogs 3!

OH YEAH! FREEDOM!

Hello lost boys, somewhere in this universe
There is an El Dorado 4 no one knows about,
A legendary Zipang 5 Let's go Boys & Girls

Face the stormy wind and walk on!
You say Yeah! I say Yeah! Alright!
Wake up your soul, keep your heart the same

We're going to exchange our injuries and our tears now;
We'll definitely get stronger! We're not losers 2!

Japanese lyrics source: Ghaleo's Blog
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Notes:
1 "Garimpeiro" means "prospector; one who searches for gold and jewels" in Portuguese.
2 The word they use here is "makeinu" (負け犬), which is literally something like "losing dogs."
3 This word is "kaiinu" (飼い犬), which connects back to the "makeinu" of the previous chorus
(see note 2).
4 El Dorado is a mythical city of gold that appears in a South American legend. Hence,
"prospector."
5 Zipang is one of the names used for Japan. (Marco Polo called Japan "Zipang," according to
WWWJDIC.)

BONUS!!!!!
MP3 of "Garimpeiro"!
Should I post more MP3s? I need feedback! Tell me what you think in the comments section!

Saturday, October 6, 2007

Ticket to the Paradise - Anipara Ongakukan All Stars (Hironobu Kageyama, Masaaki Endoh, Mikuni Shimokawa, Psychic Lover Yoffy) (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: Ken'ichi Sudoh

My adrenaline is about to explode. Big bang express 1!
The story is starting strong.
Soaring into the atmosphere with one push,
It's a limit-defying dive through the cosmos.

With the compass deep in your heart, take the wheel.
The future we are headed to
Has no limits! Go! Go! Go! Hurry to the paradise!

At the edge of this wide universe 2,
Let's go search out our dreams! Joyful wonderland
Your goals, and tomorrow's weather, and the goal of your journey--
We don't want to know!
You don't need answers!
A place that nobody knows about is our paradise. Oh yeah!

I took a risky bet! Good luck? Bad luck?
Laugh at me, I'm a joker.
Everyone should have a big chance! Welcome! You're lucky!
You're a dark horse

If you believe in a mysterious power, you have infinity
We're making our way with our own hands.
Our creed is that we don't know our limits!
Check it! Check it! Check it! Aim for paradise!

Let's go to the distant Milky Way
To find our future! Miracle wonderland
Fame, and diamonds, and powerful positions--
We don't want them!
We don't need anything!
Thrills and excitement are our adventure:
That's an important attitude
Ticket to the paradise

At the edge of this wide universe 2,
Let's go search out our dreams! Joyful wonderland
Your goals, and tomorrow's weather, and the goal of your journey--
We don't want to know!
You don't need answers!
A place that nobody knows about is our paradise.
That's our adventure.
That's right, that's an important attitude
Let's go to everyone's paradise!
Ticket to the paradise

Paradise Paradise Don't give up! Now, let's head out!
Paradise Paradise You're not alone! Never ever!

Paradise Paradise Don't give up! Now, let's head out!
Paradise Paradise You're not alone! Never ever!

Paradise Paradise Don't give up! Now, let's head out!
Paradise Paradise...

Japanese lyrics source: Here
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Notes:
1 This song is full of interesting English, like "big bang express." I tried to fit it in with the context of my translation without rephrasing it.
2 What I translated as "universe" is written "uchuu" (宇宙, universe) in the lyrics but pronounced "sora" (空, sky) by the singers.

MP3: Here ya go!

This is the ENDOH ~Not the End~ - Masaaki Endoh (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama and Yohgo Kohno
Arrangement: Yoshichika Kuriyama

Hey hey, big brother 1 2, it's about time for you to get out, please!
(Go away!!)
Hey hey, starting today, please lend me your seat!
(Out side!!)
A message arrived from heaven!
It said that it's time for the star to have a turn!
Social reform, criminals, it's all good! (Good!)
Kick out the anison bully, the company 3!

Hey hey, king and queen 4, it's time to get out, please!
(Go away!!)
Hey hey, Danny Boy 5, shut up! Keep waiting!
(Be quiet!!)
Even members of the government have retired!
Everyone's waiting for a new star!
The flow of time is calling for me!
Anison bully, say my name!

Dive the ENDOH Hey world, open your eyes!
Not the end Open your clouded eyes!
Live in ENDOH Listen to my voice of steel!
Say the ENDOH That's right! Starting today, the universe is mine!

"There's only one short life, there's no way to add to it 6...that sucks...I'm going to take the opportunity to shoot for a million things..."

People who are fighting back, get together, come here! Come on!
Annoying people, stop being fake! Come on!

Is the way it is now okay? (Hey!)
The Free Trade Commission (Hey!)
In any world, purity is necessary
Anison bully, submit to my name!

Dive the ENDOH Hey world, open your eyes!
Not the end Open your clouded eyes!
Let's Dive the ENDOH Listen to my voice of steel!
Say the ENDOH That's right! Starting today, the universe is mine!

Dive the ENDOH Hey world, you better get it!
Not the end Open the door in your heart!
Live in ENDOH Listen to my wild voice!
Say the ENDOH That's right! My precious shout is a symbol of rebellion!

Japanese lyrics source: Here
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Notes:
1 To Endoh, "big brother" (兄さん, Niisan) is Hironobu Kageyama.
2 Also, please notice that Kageyama wrote this song. That's kind of funny, considering the first line.
3 As in, business company, presumably the record company.
4 The "king" and "queen," I believe, would be Ichiro Mizuki and Mitsuko Horie.
5 Hiroshi Kitadani?
6 Someone please help with this passage, (指くわえてるわけにゃ いかねんだ…) if you can. I don't fully understand it.

MP3: Here ya go!

Friday, October 5, 2007

GONG - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama and Yohgo Kohno
Arrangement: Yohgo Kohno

It wells up in my heart hotly, this intense feeling
The final battlefield is where we're going 1
Hands joined, sharing an oath.

Before dawn tomorrow, we will have headed off to that sky. 2
We were here 3. Please, I just want you to remember that

Don't look back; don't show them your tears.
I get the power of love
I'll take our tomorrow back!

"Sound the gong!!"

It's time! Rise up, you fated 4 soldiers!
With your lightning blade, kick your enemies' butts 5,
You steel heroes who dream of peace.
Believe in the future you must protect, and in love.
Forever! Forever!

Even if our strength runs out, and the blade that gives us our fighting spirit breaks,
We won't turn back again. Let's fall into the ocean of the galaxy together.

Don't be afraid; don't throw away your pride.
I get the power of love
Now, without hesitating, I'm going!

"Sound the gong!!"

Do your dance bravely, you fated 4 soldiers!
On golden wings, flutter into the sky!
You've never experienced retreat, you steel heroes.
Follow the command of your bubbling soul.
Forever! Forever!

"Gong, gong, sound the gong!!"

It's time! Rise up, you fated 4 soldiers!
With your lightning blade, kick your enemies' butts, 5
You steel heroes who dream of peace.
Believe in the future you must protect, and in love.
Forever! Forever!

Japanese lyrics source (+video): ヲタしてる時はいつも...
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Composition information source: the anison dream ~jam on~

Notes:
1 What I translated as "battlefield" above is written "senjou" (戦場, battlefield) in the lyrics, but they say "basho" (場所, place).
2 What I translated as "sky" above is written "uchuu" (宇宙, universe) in the lyrics, but they say "sora" (空, sky).
3 What I translated as "here" above is written "chikyuu" (地球, earth) in the lyrics, but they say "koko" (ここ、here).
4 What I translated as "fated" above is written "unmei" (運命, fate) in the lyrics, but they say "sadame" (定め, er...fate)
5 Both WWWJDIC and Rakubiki Jiten translate "kechirasu" (蹴散らす) as "to kick about." What else was I supposed to translate it as?

MP3: Here ya go!