Showing posts with label jam project. Show all posts
Showing posts with label jam project. Show all posts

Tuesday, February 19, 2008

JAM Project Japan Flight 2008 Live Report - Saitama and Nagoya

JAM Project JAPAN FLIGHT 2008 No Border Toda Performance

I went to the first day of the JAM Project's tour. It was at the Toda Cultural Center in Saitama. It started at 5:00 and ended at 8:00. In all, the live was exactly three hours long, but the time passed extremely quickly. I was like, "It's already been three hours?" Time really does fly when you're having fun. It was amazing. Below are the setlist and my thoughts. It's full of spoilers, so if you're planning on attending, be careful!

I went to the long-awaited first day of the tour. It started with "No Border," and kept going until the end. It seems like there was no place on the setlist for them to rest. It was so much fun. The performance was at the Toda Cultural Center. It was the first time I'd been there, but it was easy to see in that place. There was only seating on the first floor and there weren't many seats near the front, but there were a good number of bumps in the floor, and there was nothing obstructing the view. It wasn't even that big. Even the people in the back could see the members' expressions clearly. The space between the seats in the front was pretty big so it was easy to jump around, so that was good too. It was a great place. Above the stage there was a big monitor that played videos along with the music. The videos fit the music well, and I was kind of worried about whether I should look at the members or at the monitor. Before the first song, "No Border," a video that expressed the meaning of that song played, and made me think about things right at the beginning of the live.

"No Border" was performed with a dance. Hikarudo was there right from the start, and the seven of them danced. I tried to copy along, but of course I couldn't remember it all. If I practice at every live, maybe I'll be able to dance it by the Tokyo performance. Anyway, I'll practice. Hikarudo came in at the beginning, and I think he was there until about "Dead or Alive." I forget when he came back out, but he was at least there for "Hero." From there until the end he was on. His talk was more interesting than it was last year, I was surprised. I laughed when he said that it took him three months by boat to get here.

That day was the first time that I heard the full version of "Shuraki." I saw the short version in a PV but I'd never heard the full version before, so can I really say that this was the first time I'd heard it? Whatever, I was just happy to hear a new song. I have to find out when the CD will be released, but they said all of that on stage. When was it again? "Divine Love" was Hiroshi Kitadani's solo song. I never thought that they would perform it. The girl in the seat next to me was apparently a Dany fan, and she got really excited. She had the requisite headband on and was a really upbeat person. If it were me, I wouldn't have made such a big deal. Saying that, when I heard that song on the CD, I didn't think it was that great, but hearing it live, it was incredible. He wasn't half as energetic on the CD. Dany's solos are great.

Considering the whole show, it didn't seem like there was that much MCing, but once they started talking, it was full of energy. Rica Matsumoto joked around as usual, making fun of Lantis because "Motteke!" was on the Oricon charts. Also, at the last part of the show, when the members were addressing the audience, Yoshiki Fukuyama was wandering around and playing while other people were talking. It was too funny. Fukuyama-san usually doesn't dance, but he seemed like he was having fun while he was dancing to "No Border," and he kept dancing around. On the other hand, while he was talking seriously, he wound up laughing. Masami Okui backed him up. Nice Makkun.

About Yoshiki Fukuyama. This year's acoustic corner was very grown-up. It's kind of a shame. Last year's meandering call-and-response with the audience drew us in, but there was none of that chaos this year, so I felt a little lonely. I couldn't really hear the "Kurenai no Kiba" acoustic performance, but I was happy with the singing as a whole. Before the encore, the last song was "Hero." I really love that song. I like it so much that I don't know how many times I've listened to it on repeat. Before beginning the song, Hironobu Kageyama talked a little about his thoughts on that song, and between that and the song, I got extra teary-eyed.

After a 2-song encore that pushed the limits of their physical strength, these guys did a double encore. Naturally, it was "Skill"! This year, too, Dany's leading of "Skill" was strong. However, the energy last year was no match for this. It was incredible. He still walked around and fired us up...but this year he did things like hit the floor with his towel. It was a force that can't be put into words. He was talking, but I couldn't hear what he said. Still, I could tell that he was fired up...it was like he was half angry.

Then, while Dany was firing us up, behind him, Yoshiki Fukuyama was playing around. He was running around in the back and playing. Besides that, he attacked Hikarudo and Hironobu Kageyama...he was very free. I couldn't take my eyes off of the entire stage. But I couldn't see much because I was jumping around...

...in conclusion, from the beginning to the end, it was a completely enjoyable live. It was just what I'd been waiting for. Thank you so much for performing. The audience's energy was good too, so it was a wonderful live. Everybody who came, thank you!

Setlist

1. No Border
2. Rocks
~MC
3. Stormbringer
4. Genkai Battle
5. Dead or Alive
~MC
6. Shuraki
7. Garo ~Savior in the Dark
8. Asu e no Houkou
9. Divine Love
10. Salvage
11. Rising Force
~MC
12. Kurenai no Kiba (acoustic)
13. Garimpeiro (acoustic)
~MC
14. Dragon Storm 2007
15. Battle Communication!!
~MC
16. Portal
17. Break Out
18. Victory
19. Soultaker
20. Hero
~Encore
21. EN1. Hagane no Messiah
22. EN2. Gong
~Double Encore
23. EN3. Skill

JAM Project JAPAN FLIGHT 2008 No Border Nagoya Performance

I went to the second performance of the JAM Project's tour. The place was Zepp Nagoya. It started a little after the scheduled 6:00, and it end a little before 9:00. This show was standing room only, so everyone was really excited. It was fun! Below are my thoughts and the setlist. Spoiler alert.

It was a lot of fun. Since the place was Zepp Nagoya, naturally it was packed and standing room only. The order numbers were pretty good, so you could see from about the 4th or 5th center row. The members were so close! Makkun etc. were right in front of my eyes, and it was incredible.

The Toda performance last week was hot, but today was pretty hot too. I love standing room only. I jumped and yelled almost the whole time, so much that not only my feet and arms and throat, but even the muscles in my jaw hurt. Content-wise it wasn't that different from Toda, and the songs in the setlist didn't change at all. Only the order of the songs in the encores changed a little bit. But, it was an all-standing show. The feeling was completely different.

I don't know whether that was the reason, but Hironobu Kageyama being moved to tears while he was introducing "Hero" made an unforgettable impression on me. Makkun cried a little in the middle. I love "Hero," so I was kind of happy. During the chorus, maybe Rika-san cried a little too. But maybe it was just my imagination.

However, the leading during "Skill" was long. I think it was longer than Toda's. Hiroshi Kitadani's rage heated up, and he threw the towel around. Masami Okui laughed loudly when she saw that. Yoshiki Fukuyama ran around. Masaaki Endoh worked with Kitadani...it was as free as usual. The people I was jumping with looked like they were going to die. But, without this it doesn't feel like the live's over. It was great jumping around with everyone.

In conclusion, it was a really fun day. Everyone who came, thank you!

Setlist

1. No Border
2. Rocks
~MC
3. Stormbringer
4. Genkai Battle
5. Dead or Alive
~MC
6. Shuraki
7. Garo ~Savior in the Dark
8. Asu e no Houkou
9. Divine Love
10. Salvage
11. Rising Force
~MC
12. Kurenai no Kiba (acoustic)
13. Garimpeiro (acoustic)
~MC
14. Dragon Storm 2007
15. Battle Communication!!
~MC
16. Portal
17. Break Out
18. Victory
19. Soultaker
20. Hero
~Encore
21. EN1. Gong
22. EN2. Hagane no Messiah
~Double Encore
23. EN3. Skill

Thanks to Flavio!

Monday, February 18, 2008

In the Chaos - JAM Project (featuring Masami Okui)

Lyrics: Masami Okui
Composition: Yohgo Kohno
Arrangement: Yohgo Kohno

We're being guided towards something
Are we living in an illusion?

Everyone who is picked on every day and can't stop is,
As if they rely on it, crying out for love, wandering
Forever. The armor that locks up my heart,
Before I know it, creates a different me

A beautiful fully-bloomed flower is strongly fragile
The hidden thorn is already broken, nothing can be done...
We're caught in the chaos

Everyone who can't stop their sadness and hatred
Sleep wrapped in shadow, and cry out for the "peace" inside the mirror
Break out now, from the few places where light shined
When it released a locked-up heart

The "real me" that I met holds out a hand
Like light and darkness blending together, we become one
Like an illusion in the chaos

They forgot what's important somewhere
And aimlessly kept searching, drifters
Even if they're burdened with a too-heavy crime,
They go on without noticing

Forever, people have to survive by any means
Until the day I find the answer
I'm going, even though light shined only from a few places
It's guiding the locked-up hearts

The "real me" that I met holds out a hand
So it can be absorbed by light and darkness
I wanted to become a beautiful fully-bloomed flower
With hidden thorns, that's right, even if I hurt somebody
We're illusions in the chaos

Japanese lyrics source: Ghaleo's Blog

Hironobu Kageyama's Apology for the "Shinkansen Incident"

2/13
Regret.

Today I received a message from Lantis. It seems that passengers who were in the same car as us on the bullet train on the way back from Nagoya left extremely angry comments on blogs saying that we were very loud and a huge nuisance.

It's embarrassing, but this is the whole truth.

Just like it's been written on blogs, inside the car we had an afterparty, and we drank and got loud.

Now that I think about it, we must certainly have been a very annoying group to the other passengers in the car.

Is this how upstanding adults behave?! That kind of scum shouldn't talk about morals as if they were important!

Just like they said, we were thoughtless.

We were relieved that the live was a success, and on top of that we had been drinking, and we got carried away.

We were immature people. And that's over with.

To the people in the car with us that day, we are truly sorry that we ruined your precious downtime.

We regret it. We're really sorry.

From now on, since this lesson has been pointed out to us, we have learned from it and we won't do such a stupid thing again.

-Leader Kageyama

---------------------------------------------------------------------------------------------

Honestly, I am really surprised at this. I'm surprised that so many people on the train went out of their way to complain and become angry at the JAM Project (even hardcore fans); I'm surprised that they went ahead and issued an apology; I'm surprised that this is news in Japan.

Of course, the reason I'm surprised is entirely cultural. Can you imagine this kind of thing happening in America? Can you imagine, say, a rapper being called out just for being "loud"? Beyond that, can you imagine that rapper issuing an apology? (Now that would be news!)

I don't know whether I should say "Ohhh, Japan" or "Ohhh, America."

What do you think about this?

Monday, January 28, 2008

Rising Force - JAM Project (translation)

Lyrics: Masami Okui
Music: Hironobu Kageyama
Arrangement: Daisuke Kikuta

In your voice coming from the darkness,
I found only one truth.

You feel it, don't you? The hot traction
The will to live, endless feelings, memories

It must be arriving there, at the other side of space and time
The cries of the ones who are calling you
The heartbeat pounding through me
Is begging for love, from sadness

An oath that will not lose, fighting spirit dances alone
Flying into the sky on their wings, the protectors

The frozen earth is cracking open
In somebody's arms, in the confused darkness
Get over that now!
(Get over that now!)
Right now, in our hands,
There is only one truth to hold on to
RISING FORCE

Open your closed eyes and burn with passion
The strength to live, the wounds in your soul, embrace it

From what you always feel to the end of space,
The cries of the ones that are calling you
And the heartbeat pounding through me
And love, I pursue them

The steadily coming, unretreating wall, wrecking it
Without being afraid, change weakness to power

Aiming at my fate, somebody is brandishing
A knife of scorn at my back
I can never cry!
The flowing blood dries my tears
There is only one truth that I can't give up
RISING FORCE

The frozen earth is cracking open
In somebody's arms, in the confused darkness
But into the chance!
The future placed into our hands
The only truth to hold on to
RISING FORCE...

In your voice coming from the darkness,
I found only one truth.

Japanese lyrics source: LyricWiki

Tuesday, January 22, 2008

Hero - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: Yoshichika Kuriyama, Shiho Terada

I remembered a very important thing
That was left behind and passed by before I knew it

Na Na Na Na...
We're calling now, it's echoing in our hearts, your name

One day, when I was little, I wanted to become one
Can I really say who the best hero was?
Scribbled on a desk, in the corner of a bookshelf, inside a toy box
Even though we were always together, I was kind of sad

In hectic days, I was rushed by the waves of the times
Before I knew it, I even forget how to smile
I even exchanged my freedom and dreams for a ticket to the future
But on the inside, I always felt like it was too much

No matter how much I grow up, there are feelings that I can't wipe away
Every day is a repeat, but why? I always felt like that.
We know you, we learned from our memories
Never give up, and smile

Na Na Na Na...
We're calling now, emotionally, to where you are

One dream, when I was a girl, I imagined
That heroines were kind, strong, and sublime
No matter how difficult it got, they didn't run away, and their complaints didn't last
But they cried and had soft hearts...I loved that part

I always want to fall in love, and to fly in the sky
I want to find out why I was born in this world
But this modern time is harsh, and hopes and fantasies are the same thing
So now I can't see what the meaning of life is

Everyone knew at one time, they believed when they were very young
That if you have courage and energy, dreams will always come true
I remembered a very important thing
That was left behind and passed by before I knew it

We know you, we really know that
Some people fought to protect those they loved
We want to tell you we love you, we'll sing a love song
Even if our encouraging voices die

Na Na Na Na...
We're calling now, emotionally, to where you are
Na Na Na Na...
My hero, passing through time, to now
Na Na Na Na...
We're calling now, it's echoing in our hearts, your name
Na Na Na Na...
We're singing now, thoughtfully, forever and ever

Japanese lyrics source: Doukeshi's blog

Thanks to the nice person who left me comments and Pegasus8 from animesongs.com.br, I finally got to hear the new songs! They're both amazing, and very different from JAM's past songs. Definitely check them out!

Sunday, January 20, 2008

No Border - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: TRY FORCE

Just now, it just hit me
Inside of me, suddenly
Even though I can't find it without a map
Somehow...we're not that far apart

Now, the reality that we're burdened with
Is forced onto one photograph of you

That weakly held-out
Tiny arm--don't overlook it
Young life that doesn't have the power to survive

What is this era asking of us,
And where should we guide it...
Thoughtless sympathy and words are just empty noises
So let's go
We'll follow the path to you
We want to answer your call, so we are able to cross over the
Border line

It's true. It's never a coincidence
It's something that was planned by somebody
I want to tell you the truth
About the "other side" of the border

They were pummeled by heavy rain
And they kept shouting desperately, "No more war!"

There are only a few left
Paths to survival--don't overlook it
In the darkness the light of hope dimly flickers

In this kind of world we believe in the future
And rise up to fight as many times as we need to
The ideals of coexistence and prosperity are false illusions
We can't escape the future, no matter what it is
I just want to help you now
So, I want you to believe me
There is love, here

War has a price, and the weakest people pay
Bullshit! That's enough! Boo Bullshit! That's enough!
No Border! Preach love! No more tears! Change your awareness!
No Border! No more Hate! No more War! No more Kill!

No more War!


What is this era asking of us,
And where should we guide it...
Thoughtless sympathy and words are just empty noises
So let's go
We'll follow the path to you
We want to answer your call, so we are able to cross over the
Border line

Just now, it just hit me
Inside of me, suddenly
Even though I can't find it without a map
Somehow...we're not that far apart

Japanese lyrics source: Ghaleo's blog!
Thank you so much, anonymous commenter!

I can't wait to hear the whole song!

Tuesday, January 8, 2008

"No Border" preview!

Someone kindly posted a very short preview of JAM Project's first original single, "No Border," on Youtube. Sweet!

If you find the Japanese lyrics online before I do, let me know and I'll get a translation up!

Saturday, December 29, 2007

Victory - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Yohgo Kohno
Arrangement: Yohgo Kohno

Fire a rocket into the cosmos' ring, come on!
A formidable enemy is calling me

My heartbeat is about to explode, get on!
I'm ready, sound the gong!

My burning heart won't lose to anybody
That's right, let's try, be fight, believe in yourself

My iron heart never says die
That's right, let's fly, be wild, until we encourage them
Higher, yeah, higher, we can fly higher, so

Throw your fists up at the big sun and shout!

V I C T O R Y
Three, two, one, zero, never give up! Oh yeah!

Break through the era's wasteland
And follow your strong will
Carve a metal beat into the world

Bright red fighting spirit is always
In the strongest name
In the testimony of the soldiers who fly through the galaxy, their emblem of courage

Without even changing your breathing, fire an electric shot, try to attack!
I'm calling you, welcome

Get on the technique that can drill into a steel body!
It's going to explode, raise your skill!

My burning soul doesn't know fear
That's right, let's try, be fight, whatever the situation

My iron soul doesn't show its tears
That's right, let's fly, be wild, just keep looking ahead
Move ahead, yeah, move ahead, keep your eye on the real fight

In the wind that presses against you, overcome your limits!

V I C T O R Y
Three, two, one, zero, never give up! Oh yeah!

The door to another dimension has been broken through
Free your destiny
In the galaxy, let a new history be written!

Believe in a new day, don't give up
However many times you stand
The shape of the brave men who create the future, their emblem of flames

Break through the era's wasteland
And follow your strong will
Carve a metal beat into the world

The door to another dimension has been broken through
Free your destiny
In the galaxy, let a new history be written!

Break through the era's wasteland
And follow your strong will
Carve a metal beat into the world

Believe in a new day, don't give up
However many times you stand
The shape of the brave men who create the future, their emblem of flames

Japanese lyrics source: http://www.techno-jp.com/yoshiki/kasi/JAM%20project/VICTORY.htm
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Tuesday, December 11, 2007

In my Heart - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: Yohgo Kohno

Under this blue planet's sky, tonight, at the end of a long journey
I'll say goodbye to you.
Sometime in the flow of eternity, someday,
We'll definitely meet again

If I close my eyes, deep in my heart, my memories up until yesterday
Are strong and hot, along with my tears, I'm filling up

In my heart, I'll never forget it
In my soul, what we went through
I wasn't alone, no matter when, no matter where
With your heart, instead of goodbye
With your soul, we grip hands
There are no words kinder than that, or more fitting

I'll never forget the time
That I rode with you on the same train of time.
When I'm troubled, I'll always remember
I'm looking at the same future you are

In wind, in water, our dreams will be carried
Today and today, we'll relive it and be connected

In my heart, somewhere in eternity
In my soul, your prayers will bear fruit
Even when we've become stars, even after that
With your heart, instead of goodbye
With your soul, I want to offer you this song
Proud of our courage, and full of love, that's how I feel

In my heart, I wasn't alone
No matter when, no matter where
With your heart, there are no words
Kinder than that, or more fitting

In my heart, somewhere in eternity
In my soul, your prayers will bear fruit
Even when we've become stars, even after that
With your heart, instead of goodbye
With your soul, I want to offer you this song
Proud of our courage, and full of love, that's how I feel

Friend in my heart

Japanese lyrics source
: http://www.wretch.cc/blog/kuraturbo&article_id=5615284
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Saturday, November 24, 2007

Yakusoku no Chi [The Promised Land] - JAM Project (translation)

Lyrics: Masami Okui
Composition: Yohgo Kohno
Arrangement: Yohgo Kohno

While the sun burns red over the wasteland,
The challenge vanishes from the endless battle.

I believe in you who exists to protect something.
You're brave to continue living in this inescapable destiny.

The night sky you looked up at
Stretches that way into the galaxy
(eternity)

The voice in your heart, it's a bond, it connects us to you.

Go to where the wind dances and let it guide you on my long & winding road
Where should I go?....There's only one thing to believe in:
My dream is, to the future
I just want to send light.

If the deep pits of despair appear before your eyes,
Remember the brave soul whose figure is burned deep into your eyes.

I want to believe in myself, who exists to protect something.
I'm not alone, not when I'm talking about my dream, not when I'm fighting.

The eternal circle of life
always makes its way back to the galaxy
(reincarnation)

The voice in your heart, follow it. Without being scared, look only ahead.

Don't be afraid! You always live with it, your long & winding road
Keep being proud of yourself.
Your dream makes tomorrow full of light.

The voice in your heart, it's a bond, it connects us...

Go to where the wind dances and let it guide you on my long & winding road
Where should I go?....There's only one thing to believe in:
My dream is, to the future
I want to send light

Don't be afraid! You always live with it, your long & winding road
Keep being proud of yourself.
Your dream makes tomorrow full of light.

Japanese lyrics source: 海尼根不給喝
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Thursday, November 1, 2007

JAM Project Press Conference!

I just translated a report on the JAM Project's recent press conference for Anime Friends! They discuss their new single, their all-Japan tour, and their WORLD TOUR! Portuguese and Japanese versions are also up! Check it out!

Wednesday, October 24, 2007

Break Out - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: Ken'ichi Sudoh

"Break out"
Full of passion 1, blazing showtime
Red hot soldier, speak! 2

Barely make the deadline! If you're not good enough, there will be no survivors!
Steel heart soldier, tens of millions of burning hearts

Pursue the light beyond the darkness
At max speed, fall through the Milky Way! Rock on!

Break out, break through, and then go across time to the future
Violently, strongly, hotly (Hurry up Rock'n all night)
I don't know why there's such a thing as limits
I have love, alright. So I'll burn!
Just all ready Let's count down 3 2 1 Go!
Oh Oh Oh Oh Super Robot Wars

"Lights out!"
Roaring thunder, the final storm
Decide who the king of soldiers is!

You can't pass on the title of Top Gun. The Super Winner has the glory
Time's running out! Sink or swim, counterattack!

Carve your name into the legends!
With your max fight, grab ahold of victory! Rock on!

Break out, break free and charge the power sleeping deep in your heart
With endless love! (Hurry up Rock'n all night)
If you get injured, no no cry!
I won't give up, OK! I'll transcend it!
Oh Oh Oh Oh Oh

Pursue the light beyond the darkness
At max speed, fall through the Milky Way! Rock on!

Break out, break through, and then go across time to the future
Violently, strongly, hotly (Hurry up Rock'n all night)
I don't know why there's such a thing as limits
I have love, alright. So I'll burn!
Just all ready Let's count down 3 2 1 Go!
Oh Oh Oh Oh Super Robot Wars

Japanese lyrics source: アニメソングの歌詞ならここにおまかせ?
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Notes:
1 Usually I try to retain the capitalization and spelling of English words in the lyrics (see "Garimpeiro"), but this one drove me insane and I had to fix it. ("No Surviver"? "Don't know Why"?)
2 "吠える" ("hoeru") - to bark, yip, howl, etc. like a dog

MP3: Here ya go!

Sunday, October 7, 2007

Garimpeiro - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama
Arrangement: Yohgo Kohno

1 HEY YO! What happened? What a surprise!
With that teary face, you'll get beaten!

There are moments when my heart lifts up. I don't ignore them, my friends!
Because there's no such thing as a "chance,"
Rise up now! Let's go Boys & Girls

Face the stormy wind and walk on!
You say Yeah! I say Yeah! Alright!
Wake up your soul, keep your heart the same

We're going to exchange our injuries and our tears now;
We'll definitely get stronger! We're not losers 2!

OH YEAH! FIGHTING!

SOMETIME someday, definitely, we'll look back on today
That day will doubtlessly come

There were moments that burned my heart up. I won't forget them, my friends!
The chains that cut into your body,
Cut them off now! Let's go Boys & Girls!

We're gonna stand up to those formidable, incredibly thick walls of society
You say No! I say No! Get away! Don't suck up to authority!
Charge up your anger

Reality's like this, my situation is like that....we don't need those kind of excuses!
We just want to protect freedom! We're not pet dogs 3!

OH YEAH! FREEDOM!

Hello lost boys, somewhere in this universe
There is an El Dorado 4 no one knows about,
A legendary Zipang 5 Let's go Boys & Girls

Face the stormy wind and walk on!
You say Yeah! I say Yeah! Alright!
Wake up your soul, keep your heart the same

We're going to exchange our injuries and our tears now;
We'll definitely get stronger! We're not losers 2!

Japanese lyrics source: Ghaleo's Blog
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Notes:
1 "Garimpeiro" means "prospector; one who searches for gold and jewels" in Portuguese.
2 The word they use here is "makeinu" (負け犬), which is literally something like "losing dogs."
3 This word is "kaiinu" (飼い犬), which connects back to the "makeinu" of the previous chorus
(see note 2).
4 El Dorado is a mythical city of gold that appears in a South American legend. Hence,
"prospector."
5 Zipang is one of the names used for Japan. (Marco Polo called Japan "Zipang," according to
WWWJDIC.)

BONUS!!!!!
MP3 of "Garimpeiro"!
Should I post more MP3s? I need feedback! Tell me what you think in the comments section!

Friday, October 5, 2007

GONG - JAM Project (translation)

Lyrics: Hironobu Kageyama
Composition: Hironobu Kageyama and Yohgo Kohno
Arrangement: Yohgo Kohno

It wells up in my heart hotly, this intense feeling
The final battlefield is where we're going 1
Hands joined, sharing an oath.

Before dawn tomorrow, we will have headed off to that sky. 2
We were here 3. Please, I just want you to remember that

Don't look back; don't show them your tears.
I get the power of love
I'll take our tomorrow back!

"Sound the gong!!"

It's time! Rise up, you fated 4 soldiers!
With your lightning blade, kick your enemies' butts 5,
You steel heroes who dream of peace.
Believe in the future you must protect, and in love.
Forever! Forever!

Even if our strength runs out, and the blade that gives us our fighting spirit breaks,
We won't turn back again. Let's fall into the ocean of the galaxy together.

Don't be afraid; don't throw away your pride.
I get the power of love
Now, without hesitating, I'm going!

"Sound the gong!!"

Do your dance bravely, you fated 4 soldiers!
On golden wings, flutter into the sky!
You've never experienced retreat, you steel heroes.
Follow the command of your bubbling soul.
Forever! Forever!

"Gong, gong, sound the gong!!"

It's time! Rise up, you fated 4 soldiers!
With your lightning blade, kick your enemies' butts, 5
You steel heroes who dream of peace.
Believe in the future you must protect, and in love.
Forever! Forever!

Japanese lyrics source (+video): ヲタしてる時はいつも...
I found these lyrics via a Google search. If they happen to be wrong, my translation may be wrong too.

Composition information source: the anison dream ~jam on~

Notes:
1 What I translated as "battlefield" above is written "senjou" (戦場, battlefield) in the lyrics, but they say "basho" (場所, place).
2 What I translated as "sky" above is written "uchuu" (宇宙, universe) in the lyrics, but they say "sora" (空, sky).
3 What I translated as "here" above is written "chikyuu" (地球, earth) in the lyrics, but they say "koko" (ここ、here).
4 What I translated as "fated" above is written "unmei" (運命, fate) in the lyrics, but they say "sadame" (定め, er...fate)
5 Both WWWJDIC and Rakubiki Jiten translate "kechirasu" (蹴散らす) as "to kick about." What else was I supposed to translate it as?

MP3: Here ya go!